Tour Information
Excursions
If you are travelling to Russia, as with any foreign country, you will find that you have more interesting experiences if you can speak and understand a little of the language.
Learning Russian is a challenge for most native English speakers, though you will be relived to know it’s not as difficult as Japanese! The purpose of this short guide is to to give you some language basics so that you can get more out of your trip to Russia, not turn you into a translator!
Learning Russian is a rewarding and useful experience, though for many, learning a foreign language is difficult when those around you cannot speak the language you wish to progress in. To work on pronunciation, informal communication, sentence structure as well as listening and speaking skills, it is an absolute imperative to get out there and immerse yourself in the local culture, environment and language, to find a good local teacher or college course., or, of course, like many others you could start of with the “teach yourself” books and CD’s.
Printed Upper-Case | Printed Lower-Case | Sound |
---|---|---|
А | а | Father |
Б | б | Bat |
В | в | Victory |
Г | г | Goat |
Д | д | Dad |
Е | е | Yet |
Ё | ё | Yorkshire |
Ж | ж | Pleasure |
З | з | Zebra |
И | и | Eat |
Й | й | Toy |
К | к | Kite |
Л | л | Light |
М | м | Mike |
Н | н | Note |
О | о | Core |
П | п | Peter |
Р | р | Run |
С | с | Sun |
Т | т | Tom |
У | у | Boot |
Ф | ф | Fun |
Х | х | Loch |
Ц | ц | Bits |
Ч | ч | Church |
Ш | ш | Shawl |
Щ | щ | Shch |
Ъ | ъ | – |
Ы | ы | Milk |
Ь | ь | – |
Э | э | Bet |
Ю | ю | You |
Я | я | Yar |
One of the first things you will want to do is introduce yourself. In Russian, just like in French, there is a formal form of the word ‘you’ (вы — vi) and an informal one (ты — ti).
The formal version is also used when referring to a group or talking to more than one person; when addressing small children and people of the same age it is common to use the informal version.
When addressing superiors and elders or anyone that you wish to show respect to, then the formal version must be used, it is not a good idea to call a Militaman “ты” unless you are looking for trouble! Below are some phrases that you will find useful.
OK, you have met someone and would like to get the ball rolling, you can choose from:
Russian | Transliteration | English |
---|---|---|
Здравствуйте | Drast-voi-tye | How do you do (formal) |
Здравствуй | Drast-voi | How do you do (informal) |
Привет | Priv-yet | Hi / Hello |
Доброе утро | Dob-ro-ye U-tro | Good morning |
Добрый день | Dob-ri Dyen | Good day |
Добрый вечер | Dob-ri ver-cher | Good evening |
So, you have said hello, now you can introduce yourself…
Russian | Transliteration | English |
---|---|---|
Давайте познакомимся. Меня зовут… | Dav-i-tye Paz-nak-o-mim-sya. Men-ya Za-voot… | Lets get acquainted. My name is… |
А вас? | A Vas? | And you? |
Как вас / его / её зовут? | Kak Vas / Ye-vo / Ye-yo Za-voot | What is your / his / her name? |
Очень приятно | O-Chin Pri-yat-na | Pleased to meet you |
You will often hear your Russian friends ask you “Как дела?” which means “How are things going?” or quite literally “How (Как) Things (дела)?”. You can respond in a variety of ways, for example:
Russian | Transliteration | English |
---|---|---|
Прекрасно | Pre-cras-na | Fine |
Отлично | At-lich-no | Perfectly |
Хорошо | Har-a-show | Well |
Нормально | Norm-al-na | Normally |
Ничего | Nich-e-vo | Fairly well |
Неплохо | Ne-ploch-a | Not bad |
Так себе | Tak seb-ye | So-so |
Плохо | Ploch-a | Badly |
And finally, closing the conversation…
Russian | Transliteration | English |
---|---|---|
До свидания | Doz-vid-anya | Goodbye (formal) |
Пока | Pak-a | See you later / bye bye |
До завтра | Doz-aftra | See you tomorrow |
До встречи | Doz-stre-chi | Until we meet |
Счастливо | Schas-tli-vo | Have a good journey |
Russians as the English, have first names and surnames but instead of an optional middle name they have what is called a patronymic (a formal name derived from their father’s first name). You will also see this mentioned on the migration card you receive when you cross the border into Russia.
In formal situations Russians address each other using the person’s full first name and his/her patronymic. A patronymic is formed by adding -ovich/-evich to the end of the person’s father’s name if they are male and -ovna/-evna if they are female.
So, Joseph Vissarionovich Stalin, is Joseph Stalin, son of Vissarion would be addressed by people in a formal situation as Joseph Vissarionovich.
Close friends and family tend to call each other using diminutive versions of each others’ first names usually by shortening and “softening” the sounds by adding suffixes such as “ka” and “sha” — here is a table with a list of common Russian names (in Russian) and their diminutive versions. You should note that there are literally many dozens of variations on names that can be used depending upon the situation.
Masculine Name | Diminutive Version | Feminine Name | Diminutive Version |
---|---|---|---|
Александр | Шура, Саша | Александра | Саша, Шура |
Алексей | Алеша, Леша | Алла | — |
Анатолий | Толя | Анна | Аня |
Андрей | Андрюша | Валентина | Валя |
Антон | — | Вера | — |
Борис | Боря | Галина | Галя |
Валентин | Валя | Евгения | Женя |
Василий | Вася | Екатерина | Катя |
Владимир | Володя, Вова | Елена | Лена |
Дмитрий | Дима, Митя | Ирина | Ира |
Евгений | Женя | Любовь | Люба |
Иван | Ваня | Людмила | Люда |
Игорь | — | Марина | — |
Константин | Костя | Мария | Маша |
Михаил | Миша | Надежда | Надя |
Николай | Коля | Наталья | Наташа |
Олег | — | Нина | — |
Петр | Петя | Ольга | Оля |
Сергей | Сережа | Светлана | Света |
Юрий | Юра | Татьяна | Таня |
On trams, buses and trolley buses a conductor will come to you to sell you a ticket and will usually either say nothing and just stare at you or will give you a choice of a student or a standard ticket. Either way it’s best to state clearly ‘один’ — (pronounced “adin” which means one), followed by the type — ‘студенческий’ (student) / ‘обычный’.
Russian | Transliteration | English |
---|---|---|
Простите, этот автобус (троллейбус, трамвай) идет до…? | Prast-it-ye, etat avto-bus (trolli-bus_ id-yet do…? | Forgive me, but does this bus (trolley-bus, tram) go to? |
Какая следующая остановка? | Kak-aya sled-you-sh-aya astan-ov-ka? | Whats the next stop? |
Вы выходите (на следующей) = Вы сейчас выходите? Да, выхожу / Нет, не выхожу. | Vi v-had-eet-ye? Da, vi-had-aj-u / Nyet, ne vi-had-aj-u | Are you getting off now? Yes, Im getting off / No, Im not getting off. |
Можно пройти = Разрешите пройти.Пожалуйста. | Mojh-na prai-tee? | Could I get past please? |
Russian | Transliteration | English |
---|---|---|
Следующая остановка… | Sled-oyou-sh-aya ast-an-ov-ka | The next stop is. |
Проходите / пройдите вперед (по салону). | Pra-had-eet-ye | Move further down please. |
Вам нужно сделать пересадку. | Vam Nooj-na cdel-at per-esad-koo | You need to change (tram/bus). |
Russian | Transliteration | English |
---|---|---|
Вы свободны? | Vi Sva-bodni? | Is this taxi free? |
В/На… отвезете? (В аэропорт отвезете? На автовокзал отвезете?) | V/Na… at-bye-zetye? (V aero-port? / Na avto-vokzal at-byez-etye?) | Could you take me to the airport? Could you take me to the bus station? |
Быстрее, пожалуйста, я опаздываю. | Bist-ree, pajal-sta, ya apaz-diva-you! | Faster please, I’m late! |
Сколько с меня? | Skol-ka s men-ya? | How much do I owe? |
Russian | Transliteration | English |
---|---|---|
Вам куда? Куда ехать? | Vam Ku-da? Ku-da ye-hat? | Where are you going? Where to? |
Свободен / садитесь / поехали. | Sva-bod-yen / Sad-eet-ye / pa-ye-hali | It’s free (available) / Sit down / let’s go. |
Приехали. | Pre-ye-ha-li. | We’ve arrived. |
С вас…рублей. | s vas…. rub-lee | You owe… Roubles. |
Some useful words to make your way around by yourself…
Russian | Transliteration | English |
---|---|---|
Скажите, пожалуйста, где находится…? | Skaj-itye pajal-sta, g-d-ye na-hod-eet-sya…? | Tell me please, where is ? |
Вы не подскажете, где находится…? | Vi ne pad-skaj-eet-ye, g-d-ye na-hod-eet-sya…? | You wouldn’t be able to tell me where…? |
Вы не знаете, где…? | Vi ne zna-yet-ye g-d-ye…? | I don’t suppose you know where ? |
Где здесь…? | G-d-ye zd-yes…? | Where might I find here a ? |
Это далеко (отсюда)? | Eta da-leko (ot-syou-da)? | Is it far (from here)? |
Как дойти до вокзала…? | Kak da-itee do…? | How does one get to…? |
аэропорт | aero-port | Airport |
гостиница / отель | gast-in-eetsa / otel | Hotel / Hotel |
посольство/консульство | pas-olst-va / kon-sool-stva | Embassy/Consulate |
банк/обмен валюты/банкомат | bank / ab-meen val-you-t / bank-o-mat | Bank/Bureau de change/cash machine |
музей | Moo-zei | Museum |
театр | tee-a-tr | Theatre |
храм /церковь /собор | hram / tser-kov / sobar | Temple/Church/Cathedral |
почта | Po-ch-ta | Post-Office |
памятник | pam-yat-nik | Monument |
улица / площадь | oo-lit-sa / pla-shod | Street/Square |
галерея | gal-ee-re-ya | Gallery |
магазин | mag-a-zin | Shop |
супермаркет | super-mar-ket | Supermarket |
рынок (вещевой / продуктовый) | ree-nok | Market |
здесь — там | z-dyes — tam | Here — There |
справа, слева, прямо, направо, налево. | s-pra-va, s-lye-va, prya-mo, na-pra-va, na-lye-va | On the right, on the left, straight ahead, to the right, to the left. |
в обратном направлении | v a-brat-nom na-prav-le-nee | In the opposite direction |
далеко? недалеко, близко, рядом | Da-lee-ko? Ne-da-lee-ko, bliz-ka, pya-dom | It is far? its not far, its close, nearby |
напротив | na-pro-tiv | Opposite |
на первом этаже, | na perv-om e-taj-e | On the first floor |
в конце/ в начале (улицы, проспекта) | v kan-tsye / v na-chal-ye (oo-li-tse / pros-pek-ta) | At the end/at the start (street, avenue) |
Russian food is surprisingly varied for the un-initiated, with the current Federation and previous Soviet Union composed of many dozens of nationalities and ethnic groups including Russian, Caucus, Tartar, Cossack, Kazak and many more. If you get away from the hotels and tourist strips you will find a delight of cuisine awaits at very reasonable prices! When you are in a restaurant, bar or cafe a waiter may say:
Russian | Transliteration | English |
---|---|---|
Вам столик на двоих (троих, четверых…)? | Vam stol-ik na dva-ich (tra-ich. chet-ver-ich…)? | Would you like a table for 2 (3, 4 )? |
Вам столик для курящих / некурящих? | Vam stol-ik d-lya koor-yash-ich / ne-koor-yash-ich | Is that smoking or non-smoking? |
Чай / кофе сразу? | Chi / kof-e sraz-oo? | Would you like some tea or coffee? |
Приятного аппетита! | Pre-yat-no-va app-e-teet-a! | Bon Appetite! |
Some things you might wish to say in a restaurant:
Russian | Transliteration | English |
---|---|---|
Можно меню / пепельницу / салфетки? | moj-na men-you / pep-el-nit-soo / sal-fet-kee | Could I have a menu / ashtray / napkin? |
на первое/второе/десерт я возьму… | For starters / the main course / dessert, I shall have | |
Счет, пожалуйста | The bill, please. | |
Вы принимаете кредитные карточки, доллары, евро? | Do you accept credit cards, Dollars, Euros? |
Some common food items you will see in Russia:
Russian | Transliteration | English |
---|---|---|
бутерброд | boo-ty-ere-brot | Sandwich |
кофе | ko-f-ye | Coffee |
лед (со льдом, без льда) | l-yod (so-l-y-dom, bez ly-da) | Ice (with ice, without ice) |
лимон | l-ee-mon | Lemon |
омлет | am-lyet | Omelette |
салат | sa-la-t | Salad |
сок | sok | Juice |
сыр | s-ea-r(rollin) | Cheese |
рис | r-ee-s | Rice |
рыба | r-yi-ba | Fish |
икра | ik-ra | Caviar |
пицца | pi-zza | Pizza |
каша | ka-sha | Porridge |
мясо | mee-a-so | Meat |
пиво | pee-va | Beer |
блины | bli-nee | Pancakes |
грибы | gri-bee | Mushrooms |
макароны | ma-ka-ro-nee | Macaroni |
борщ | bor-sch | Borsch (beetroot soup) |
щи | sh-ee | Shi (cabbage soup) |
уха | u-ha | Fish Broth |
шашлык | sha-sh-lyi-k | Kebab |
пельмени | pel-me-ny-ee | Ravioli (approximately) |
мороженое | ma-ro-zh-e-na-ye | Ice-cream |
© Real Russia Limited 2001 – 2021 Registered in England, company number 5577776